文 |暮云史记
编辑 |暮云史记
小说文字语言和电影镜头语言的转化,小说转变为电影 的选择和再次创造,这就引出一个问题,小说文本为什么能转 化为电影文本,其原因主要有以下几点: 一、小说文本与电影文本的文艺相关性 从文艺学的角度来看,小说和电影都是具有很强表现力 的艺术形式,两者之间相互作用、相互影响、相互促进、相互发展。

“一种艺术决不能在未开垦的处女地上产生出来,而突如 其来地出现在我们面前,它必须吸取人类知识中的各种养料, 并且很快地就把它们消化。
”电影就是如此,电影的快速发展 离不开电影对已经成熟的文学艺术的吸收。
小说是文学艺术 的主要形式之一,小说的第一要素是文字语言,一个个文字的 组合构成了小说文本中的各个要素,文字语言塑造出小说文 本中人物形象和典型环境,小说用文字语言向读者展现想要 表达的事实,刻画人物的内心,运用多种修辞手法将人物形象 化。
但是文字符号是一种抽象概括的、象征性的、分析性的、 隐喻性的语言,文字符号必须通过激起人们记忆中的储存性 象才能显现出来。
俗话说“一千个读者就有一千个哈姆雷特”, 由于个人文化素养、生活阅历、思维方式不同,同一段文字语 言描绘的场景或故事,真正到达读者脑海中所体现出来的画 面和情感并不一样。
电影作为一个与新兴技术结合,吸收了 人类艺术文化成果的新媒介,迅速成为人们日常生活娱乐的 宠儿。
与小说一样,电影也是文学艺术的表现形式之一,其传 播的信息同样需要语言符号展现出来。
但不同的是,电影的 符号语言是镜头、图像、声音、音响,这些特殊的符号遵循一定 的规律组合、排列,就能传达出完整的信息。
通常情况下,小 说改编为电影,主要是改变了传播媒介的承载介质,但电影对 小说的改编纵然改变了传播形式,但其体现的文艺性总体不 会改变。
如前所说,小说用文字符号描绘出不同的环境、刻画 出不同的场景,塑造了很多个性鲜明的人物形象,但是文字语 言再优美、再具体也要通过受众阅读、理解、吸收后才能在头 脑中形成真正具体的画像,才能被受众感知。
这个阅读、理解、 吸收的过程又因人而异,相同的内容会在不同人的理解中产 生差异,甚至违背作者的创作初衷。
而电影特殊的符号语言能 很好地将小说中文字符号所要表现的场景真实、具体、形象地 展现在受众眼前,能将小说中的文学审美品格转化为可视、可 听的文学体验。
二、小说文本和电影文本传播符号的可互转换性 小说文本和电影文本的传播符号也注定了它们有一定的 联系。
无论是文字符号还是镜头符号都同属语言的范畴,语言 之间是可以相互转化的,镜头语言体现的前提是要有一定的 构思和策划,而构思和策划是可以用文字进行描述和归纳的。
在电影诞生之前的很长一段历史时期,恰好文学获得了前所 未有的发展。
可以说,电影的快速崛起则是最大限度地借助当 时已发展成熟的文学艺术,而小说可以算得上是文学体式中 最具表现力和活力的题材。
因此,小说就理所当然地成为电影 首选的养料,通俗地说这就是电影对小说的改编。
电影用这些 成熟的文学艺术丰富了自己的表达方式和内容,小说创作的 高度发达为电影提供了丰富的题材,赋予电影文学内涵。
主体和客体都是小说和电影的叙事要素,我们可以将主 体理解为小说和电影所传达出的信息,即小说的故事情节、电 影的播放内容,客体则可看作小说和电影的传播媒介。
小说的 故事情节通过文字语言符号描绘出来,电影播放的内容则通 过镜头语言符号呈现。
相对于镜头语言,文字语言更能描绘出 内容丰富、天马行空的故事情节。
而小说转变为电影过程中的 主体担任的是二转手的角色,是对已经存在的小说主体进行 改编、再创造,其叙事基础要建立在小说原著之上,还要受限 于拍摄、制作技术等。
从众多的实践来看,那些文字叙述更符 合电影镜头表达需要,情节跌宕起伏的小说更容易被选中改 编为电影。
电影传播媒介的优越性 电影媒介的发展从时间上来说没有小说文本的传统书刊 媒介那么长,从空间上来看也没有网络电视那么广。但随着科 学技术的不断发展,电影媒介在传播过程中的优势逐渐体现出 来:电影利用其巨大的银幕、良好的音响效果和高品质的色彩 往往能够达到引人入胜的效果,使人容易产生身临其境的感 觉;其次,电影作为一种传播媒介,是时间艺术和空间艺术的综 合体,其构成形式和构成方法也不同于其他艺术;此外,电影技 术是在照相技术的基础上发展起来的,是一种高品位的新科学 技术,它实现了与艺术的最佳结合;最后,如我们所知,电影放 映场所通常为电影院,电影院的特殊环境能够满足特定受众 的情感需要、品质追求等特殊要求。
电子信息时代的到来,使 人们对文艺信息的接收方式更加多样化,对同一个信息的接 收方式,可以选择传统的口头传播,可以选择文字传播,也可 以选择更为便捷的新兴电子媒介传播。
而相对于传统的传播 方式,电子媒介传播的特点,即图像、声音的影视结合更符合现 代人快速的生活节奏和步伐。
这就为电影的广泛传播和普及 提供了平台,使得小说文本转化为电影文本的需求更加迫切。
媒介融合促使小说文本转化为电影文本 电影与小说互相共生在一个多元开放的社会文化大环境 里,即便为了共生共荣的功利动机,也必须通过互动整合来提 升自己。这就涉及媒介融合这一概念,其产生于20世纪80年代 的美国,最早由美国马萨诸塞州理工大学的伊契尔·索勒·普 尔教授提出,其本意是指各种媒介呈现出多功能一体化的趋 势。
随着当代信息技术的进一步发展,不同的媒介在为人们 的生活提供便利的同时,也在相互竞争并寻求新的融合,以求 实现信息传播效果的最大化。
而在我国,喻国明教授在其《传 媒经济学》一书中认为,“媒介融合是不同形式的媒介彼此 之间的互换性与互联性得到了加强,使媒介一体化的趋势日 趋明显”。
小说文本的传统媒介承载形式是书本,随着时代的 不断发展,广播、电视媒体陆续出现。
很快在广播里出现了小说,播音员将小说录制 成语音文本通过广播进行传播。
一些电视频道开辟了说书专 栏,将传统的民间艺人的说书形式搬到电视上,将当下流行的 或者经典的小说用说书的形式在电视媒介中呈现出来。
这样 的媒介传播方式,将原本的文字语言通过说书人的吸收改造 后展现出来,抑扬顿挫的语调、眉飞色舞的肢体语言,固然相 对于干瘪的文字语言形象、生动了许多。
之后,新兴媒体大量 涌现,并逐渐渗透我们的日常生活。
例如,手机和互联网,小说 行业也搭上科技这列快车,把原本的书本文字转化为电子书。
在手机和互联网中人们也能读到想要读的小说,这无疑丰富 了小说的传播渠道,增加了小说的受众。
在小说文本转变为电影文本的某个时期,实现小说文本 传播媒介的转换,只是电影对小说内容的简单复制。
而小说文 本转化为电影文本,所要达到的目标不仅仅是传播媒介的改 变,更应该达到传播内容、传播效果的升华。
由于电影制作本 身的特殊性,小说文本在改编为电影文本的过程中要受到很 多因素的制约。
很多时候制作出来的电影与原小说之间并不 只是文艺传播媒介改变那么简单,有的时候甚至连小说本身 的主旨倾向都不同。
如果改编后的电影精彩,那么电影的走红 会反过来促使人们去看小说,这无论对小说还是对电影都是 有益的。
比如,之前提到的各大影院满座的电影《致我们终将 逝去的青春》的热播,促使观众在看完电影后反过来阅读原著 小说。
再如,《红高粱》这部由张艺谋改编自著名作家莫言 的电影,其原型是《红高粱家族》,改编后的电影曾获得金熊 奖,而小说也是文学领域的经典之作。
这部电影改编的成功 之处在于导演对小说的诠释,不仅仅是将电影原封不动地从 书本搬到银幕上,而是利用电影媒介的优势,小说中“个人化 的神话世界与语象世界,并由于其感觉方式的独特性而对现 代汉语进行了引人注目的扭曲与违反,形成一种独特的个人 文体”。
这种记叙方式虽新颖独特,却也加大了普通读者的理 解难度,而改编后的电影将小说中生涩的文字成功再造,用清 晰、直白的镜头呈现出来。
同时,在其中融入中国传统文化的 精髓,加之张艺谋在这部电影中营造的强烈的色彩效果以及 极具冲击力的影像,为这部电影又增色不少。
同时,这部电影 的热播也进一步提高了这本热销小说的知名度。
,忽略老太太被外力撞到的事实,完全省 去彭宇在此案中的责任,强调最终判处彭宇对原告作出补偿只 是因为他是第一个下车的,这样做是为了给大众留下一个 印象:法官在没有任何证据、没有充分理由的情况下胡乱断案, 塑造南京法官的负面形象,是对司法无能的一种控诉,同时加 深彭宇作为乐于助人反被诬的好人的正面形象,使舆论一边倒 地偏向彭宇,媒体在此事件的负面传播中发挥了极大的作用。
Van Dijk 认为的阅读能够唤起个人旧的心理模型。
他们结合生活中经历过的类似情况,将其转化为自己的长期 认知,从而造成救人时犹豫不决的局面。
福柯认为,如果想让句子或词语带有反讽的 效果,作者必须能够构建两者间的关联,反讽最显著的特征就 是陈述的实际内涵与它的表面意义相矛盾,单纯从字面上不 能了解其真正含义。
例2:法官用自己的日常生活经验,对案情进行推断,进而 得出“不是你撞的,干嘛扶她”的结论。
(《广州日报》2013年 6月8日) 上面这个例子是《广州日报》对南京一起与彭宇案 很类似的案件的发布中提到两个案件中南京法官判案的相似 之处。
“不是你撞的,干嘛扶她”这句话可以转述成:既然你 扶了她,说明就是你撞的。
这句话所表达的意思与读者对现 实的认知完全相反,因为就算没有撞人,但基于大众的道德底 线,他们还是会选择扶老太太。
例2中这种完全相反的认知是 对现实社会中社会道德的讽刺,媒体深知司法公正在大 众心中的重要性,它是判断是非对错最有力的保障,更知道道 德在大众心中的重要性,反复强调这句话,可以与当年的彭宇 案判决相呼应,提醒读者并讽刺当年判决的荒谬、其对现今类 似案件判决以及道德下滑的影响。